- 最後登錄
- 2021-9-26
- 在線時間
- 4 小時
- 註冊時間
- 2016-11-8
- 閱讀權限
- 80
- 精華
- 0
- UID
- 16777816
- 帖子
- 8712
- 積分
- 26957 點
- 潛水值
- 93020 米
| 真的要習慣了,就覺得兩個都不錯
每個語言都有自己最貼肉的那些詞,翻譯成任何語言都顯得沒有那麼舒服
比方說日文的各種語調各種自稱,還有XX桑之類的後綴
把XX桑翻譯成XX先生/小姐或者Mr XX總覺得有點怪怪的,但是直接翻譯成XX又感覺少了什麼
還有個別幾個單詞和俗語,個人很喜歡日文把學習寫作勉強,母語中文的人覺得特別貼切(笑)
還有像是裝貓什麼的,聽上去就很可愛的說法,都是英文沒有的 ... |
|